内容摘要:11月8日,第七届翻译理论与实践国际学术研讨会在北京第二外国语大学召开。
关键词:MTI;翻译理论与实践;教学;冢本庆一;杨承淑;口译;笔译;翻译;翻译硕士
作者简介:
中国社会科学网讯(记者潘玥斐)近年来,对翻译硕士(MTI,Master of Translation and Interpreting)教学的研究与实践受到学界越来越多的重视。11月8日,第七届翻译理论与实践国际学术研讨会在北京第二外国语大学召开。本次研讨会以日语MTI教学为主题,来自中国、韩国和日本的专家学者共聚一堂,研讨当前日语MTI教学所面临的挑战及解决途径。
北京大学日语MTI名誉主任、日本杏林大学教授塚本庆一表示,目前在日本接受中日翻译教育的高端人才数量不足,翻译队伍整体素质有待进一步提高,中日同声传译的教育工作也亟需加强。希望中日今后能够进一步深化口译教学和人才交流方面的合作,早日将中日同声传译应用于外交活动中。
关于如何进一步完善翻译教学,台湾辅仁大学教授杨承淑认为,在翻译当中,口译追求的是“大而简”,笔译追求的是“小而美”。在口笔译教学当中,应当注意对语言、知识、技能、综合能力运用等方面的全方位覆盖,进而实现两者相乘的效果。
据悉,本次研讨会由中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部高等学校翻译专业教学协作组、北京第二外国语学院共同主办。







