首页 >> 哲学 >> 综合研究
翻译与改造:理论在中国和理论中的中国
2015年09月17日 10:30 来源:中国社会科学杂志社 作者:谢少波 字号

内容摘要:内容摘要:本文探讨的是中国遭遇后现代理论所带来的影响。

关键词:翻译;中国;Theory;China;transformation

作者简介:

  Translation and transformation: Theory in China and China in theory

  内容摘要:本文探讨的是中国遭遇后现代理论所带来的影响。作者将这一遭遇置于中国的一个具有划时代意义的时刻。他研究了后现代理论在移植到中国之后经历的蜕变,以及它在中国学术和思想探究、批判性思维、沟通和表现等领域引起的变化。如果说跨文化翻译总是对所翻译的内容进行置换、改造和杂合,同时使自身和他者产生变种,那么探讨西方理论进入中国,就是探讨西方概念和话语形态在保留自己的方法论创新性和结构连续性的同时如何被修改和适应新的社会—历史特性。本文包含两个部分:理论在中国和理论中的中国。第一部分侧重于后现代理论在中国的翻译和介绍;第二部分考察了后现代理论为了满足中国人的需要和愿望而被作了哪些改变,产生了什么样的新用途,从而使被翻译后的理论超越了其自身。〔邱靖娜译〕

  谢少波系加拿大卡尔加里大学英文系副教授,加拿大《国际英语文学评论》(ARIEL)杂志高级编辑,在文学理论、后殖民研究、全球化、翻译和中国的现代性等方面著述颇丰。其最新论著包括收入《批判性洞见:文化冲突》(Critical Insights: Cultural Encounters,2012年9月出版)一书的论文“后殖民主义:起源、方法和接受”(Postcolonialism: origins, methodologies, receptions)。Email: sxie@ucalgary.ca

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:李秀伟)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们