首页 >> 资讯 >> 本网原创
文字学术语研究有待深入
2015年06月16日 09:01 来源:中国社会科学报 作者:蒋修若 字号

内容摘要:既有研究中,虽然汉字学与西方文字学都积累了大量术语,但由于国外文字学术语的内涵不清,中国文字学术语的外译不准,极大影响了学术交流与理论研究的深入。因此,文字学术语的整理、翻译与研究是普通文字学、比较文字学、汉字学面临的共同任务。可见,“picture-writing/pictography”(图画文字)、“hieroglyph”(象形文字、象形字)两个术语具有不同内涵,又与汉字学研究传统的“象形”概念纠缠,明晰其所指和整理其使用状况尤为重要。汉字学相关术语翻译需整合汉字结构、类型与性质研究,始终是普通文字学的重要问题之一。具有汉字学背景的中国学者,有责任通过广泛搜集、考镜源流、严格甄别,在文字学术语的翻译、整理与规范工作中发挥作用。

关键词:研究;翻译;汉字学;文字学术语;学者;整理;象形文字;六书;普通文字学;外文

作者简介:

 

  外文学术语需要“走进来”,而中文学术语则需要“走出去”,因此,文字学术语的整理、翻译与研究是普通文字学、比较文字学、汉字学面临的共同任务。

  近年来,随着普通文字学、比较文字学、古文字学的发展,国别与学科之间的研究壁垒被打破,文字学术语的定称、定义、整合、规范、对译等工作的迫切性日益凸显。既有研究中,虽然汉字学与西方文字学都积累了大量术语,但由于国外文字学术语的内涵不清,中国文字学术语的外译不准,极大影响了学术交流与理论研究的深入。外文学术语需要“走进来”,而中文学术语则需要“走出去”,因此,文字学术语的整理、翻译与研究是普通文字学、比较文字学、汉字学面临的共同任务。

  外文学术语内涵待厘清

  目前,对国外文字学术语的误用、误解现象主要发生在对世界文字符号与体系进行类型学界定的一批术语。由于这批术语的来源不一,学者依据的标准与使用状况不同,在数百年的积累过程中,又没有经过系统的规范与整理,术语内涵与外延存在较大差异,同名异实与异名同实的状况常有发生。

  例如,“picture-writing/pictography”这一术语,有学者将其界定为无文字部族(如印第安人、因纽特人等)使用的记事性图画。在这个意义上,该术语即中国学者所说的“文字画”;而依照英文,则直译为“图画文字”,如此便混淆了文字与图画的界限。还有国外学者用它指称个体字符保留了图形性特征,但与无文字部族的记事性图画存在显著差异,能逐词逐句准确记录语言的文字体系,如埃及圣书字、中国汉字、玛雅文字等。这一观念在国内的汉字学研究中也有对应,例如唐兰先生在《中国文字学》和《古文字学导论》中提到,“我们说图画文字,就是用图画方式写出来的文字”,而“主张文字画的人,不知道图画文字就是象形字”;认为“图画文字”也就是“象形文字”。在这个意义上,“picture-writing/pictography”与“hieroglyph”两个术语在内涵与外延上有部分重合。“hieroglyph”由希腊语hierós (sacred)和gl?伥phō(carve, engrave)复合而成,直意为“sacred glyph”,即“圣书字”,是希腊人专门用来指称埃及文字的。后来,该术语有了更多内涵,用以指称具有和埃及圣书字相似特征的汉字、克里特与赫梯文字,西方学者也据此将hieroglyph译为“象形字”或“象形文字”。可见,“picture-writing/pictography”(图画文字)、“hieroglyph”(象形文字、象形字)两个术语具有不同内涵,又与汉字学研究传统的“象形”概念纠缠,明晰其所指和整理其使用状况尤为重要。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张振)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们